“The Gospel of Mary of Magdala” is unlikely to ever be accepted as a significant or official piece of literature within the Christian community. This is largely because the text itself is far from complete and would be difficult to incorporate the text as an actual teaching for Christians. Furthermore, Christianity has split off into many distinct and often conflicting denominations. And each of these denominations have turned their interpretations and translations of religious texts into an institutionalized belief. Therefore, no denomination is likely to accept “The Gospel of Mary of Magdala” even if a complete copy was discovered and translated as this would be an admission of the fallibility of the Christianity’s construction of the bible and their beliefs.

The unlikeliness of the adoption of “The Gospel of Mary of Magdala” leads me to believe that this text is best utilized as a criticism of the religious and academic community surrounding Christianity. New pieces of literature surrounding both the Old Testament and the New Testament of the bible have been discovered on multiple occasions. These discoveries highlight how Christianity and Judaism started in much smaller and more personal groups, and that these groups often had their own interpretations and writings due to the unofficial ways in which information was shared. These more personal groups each learned to practice their beliefs in their own way, which, as a practice, aligns itself better with the teachings found in “The Gospel of Mary of Magdala” that focus on the more interpersonal journey that is religion. Both the discoveries of smaller texts and the teachings of this text in particular give warning to how the strict institutionalization of religion and its teaching can lead to incomplete and oftentimes misleading assertions.

In conclusion, “The Gospel of Mary of Magdala” provides an important contradiction to the largely accepted teachings of the bible. This provides the opportunity for more quality academic criticism to arise around the translations and texts included in the bible. These criticisms could even lead to a more accepting and inclusive translation of the bible.